Ontem eu encontrei uma música chinesa que de
cara, eu passei que fosse cantonesa.
泥水妹-方爱凌 {客家}
Os dois são parecidíssimos! Mas como
eu já sei que existem várias línguas na china e que dessas línguas existem
inúmeras variações, sempre fico atenta nas músicas, para ver se realmente é o
cantonês padrão que eu sempre ouço.
Apesar da grande semelhança, eu consegui perceber uma diferença... Eu vi que não era o cantonês que eu sempre ouço. E deduzi que esses caracteres aí que estão entre chaves estava dizendo em qual língua está a música. Então joguei no Google e vi que estava em Hakka.
A semelhança entre as duas línguas me surpreendeu, porque Hakka é uma língua de outro grupo de línguas chinesas, não faz parte do grupo do cantonês.
Dei mais uma pesquisada e vi que Hakka é falado também na província de Guongdong. isso explica a semelhança com o cantonês.
Mas essa língua tem muitas variações e algumas nem são inteligíveis entre si. Eu nem sei se a forma de Hakka desse vídeo é a forma padrão (provavelmente é, já que está numa música).
As línguas da parte Sul da China, normalmente tem esses sons terminados em T, K e P, os chamados sons surdos (eu particularmente prefiro chamar de pausas). Essa é uma das grandes semelhanças com o cantonês.
Quanto aos tons, eu nem sei quantos têm.
Neste vídeo, aos 1:46, tem a frase "Where do you come from?", em Hakka.
Em cantonês é 你係邊度嚟㗎 Nei5 hai2
bin1 dou6 lai4 gaa3. Mas se eu não já
soubesse, iria jurar que a frase do vídeo está em cantonês. rs