Translate

domingo, 11 de maio de 2014

赌仔自叹

赌仔自叹
Dou Zai Zi Taan

Aqui está uma parte da letra romanizada com o método Jyutping, da música Dou Zai Zi Taan, ou como o Google traduz, Apostadores Estranhos, rs. 

Eu só encontro apenas uma letra  na internet, mas não sei por que ela é um pouco diferente das músicas. Mesmo a versão dos anos 50 de 鄭君綿 Cheng Kwan Min, não bate 100% com a letra que  rola pela net.

Bom, eu me baseei numa versão de 謝雷 Xie Lei pra montar a romanização e fiz alguns ajustes.




伶淋六、长衫六,
Ah LingAh Lam Ma Luk, Coeng Saam Luk

高脚七,仲有一只大头六,
Gou Goek Cat,
Zung Jau Ah jat Zek  Daai Tau Luk,

二三更,瓜老衬,输到我木。
Ji Saam Gang, Gwaa Lou Can
Ah Syu Dou Ngo Muk.

日夜赌场嚟侍候,生意唔捞两头游,
Jat Je Dou Coeng Lai Si Hau, Saang  Ji Ng
Ma Lou Loeng Tau Jau

钱输哂,真系无收。
Ngo Ge Cin Syu Saai
Ô , Ah Zan Hai Mou Sau.

食更青,顶肚瘾,揾菜头。
Sik Gang Ceng Deng Tou Jan Ah Wan Coi Tau


积尤怕佢弹返转头
Waa Zik Jau
Ah Paa Keoi  Daan Faan Zyun ah Tau
                Yóu > (Pronúncia do Mandarim)




Nota: A letra  não está completa. O restante da letra tinha partes que não batiam muita coisa com a música, então resolvi deixar pra lá (por enquanto). rs 

As partes que estão de azul não estão na letra, mas está na música cantada. Eu acho que deve ser.. sei lá, alguma sílaba que os cantoneses têm mania de falar após determinada palavra e que não tem significado algum. Não sei... Mas não está na letra. rs

As partes em laranja são as palavras que está na letra, mas não estão na música cantada.

O Jyutping é um dos métodos de romanização do cantonês. É preciso dá atenção a pronúcia das seguintes sílabas:

Ling = leim
Cat = tsá
Ng = Um
G = Muitas vezes tem o som de K
J = tem som de i
Z = muitas vezes tem som de J.